バルサがクラシコを制した!残念ながらカンプノウには行けなかったけど、J SPORTSで18日20:00~放映されるから楽しみにしておこう。でも、メッシのブログによると、足蹴られたみたいでちょっと心配だ。
以下、FCBarcelona公式サイト、2008/09第15節の結果から。
☆ Original text
El líder deja al Madrid a 12 (2-0)
El Barça se ha llevado un clásico con suspense. Los goles de Eto'o y Messi en los diez minutos finales han decidido un encuentro que hasta entonces había dominado el Barça y que había estado marcado por las buenas actuaciones de Valdés y Casillas.
☆ Translation
トップはマドリッドに12ポイントの差をつけた
バルサはクラシコをサスペンスにした。エトーとメッシの試合終了前10分間のゴールが試合を決めた。試合はそのときまでバルサを抑えていたし、それは、バルデスとカシージャスのすばらしいプレーによって明らかだった。
☆ Comments
-- llevar。こんなにいろいろな意味があるとは知らなかった。結局、意味がつかめずぐだぐだな文になってしまった。
-- 実は、関係代名詞はまだ習ってないのでよくわからない。2つめの関係代名詞以下の文は意味違うね、きっと。
-- フィンランド語に比べると、調べないといけない単語の量は圧倒的に少ないけど、文章のニュアンスとかなーんにもわからんのぅ。。とりあえず、基礎的な文法事項を一通りおさえないことには何ともならないと思った。
☆ Words
líder [(英語)] リーダー
deja [dejar/3人称単数現在] 残す
llevado [llevar/現在分詞] 持っていく
suspense [(男)] サスペンス
encuentro 試合、発見、接触
marcado 顕著な、あからさまな
actuaciones [actuación] 行動、成績
0 件のコメント:
コメントを投稿