2009-01-26

フィンランド語のニュース:Helsingin Sanomat

今日は、駐車違反の罰金の話。これじゃ、違反金を踏み倒す人は少ないだろうけど違法駐車がなくならない…。もっとも、200ユーロってどれくらいの時間での金額なのかとか摘発頻度にもよるけど、割に合っちゃうくらいなんでしょう。だめじゃん。

ところで、この話は日本でいったら道交法の話じゃなくて、保管法の話だよね?車買うときに車庫証明が必要なのは日本だけなのかなー?
これは Esplanadi で。見かけないホンダ車だったので撮ってみた。


以下、ヘルシンギンサノマットから。

maanantai 26.1.2009 (Julkaistu 24.1. 22:05) : Helsingin keskustassa ei tarvitse pelätä parkkisakkoja

画像へのリンクはこちら

☆ Original text

Helsingin keskustassa ei tarvitse pelätä parkkisakkoja
Väärin pysäköinnistä saa Helsingin keskustassa virhemaksun varsin harvoin, kertoo Helsingin Sanomien tällä viikolla tekemä testi. Toimitus pysäköi auton väärin 21 paikkaan. Jos auto olisi pysäköity oikein, parkkimaksuja olisi pitänyt maksaa noin 200 euroa. Testiryhmä selvisi 130 euron virhemaksuilla.


☆ Translation

ヘルシンキの中心地で駐車の罰金を恐れる必要はない
違法駐車については、ヘルシンキ中心地で違反金支払いに値するのはかなりまれだと、ヘルシンギンサノマットの今週行ったテストが物語っている。編集員は、車を異なる21箇所に駐車した。もし車が正しく駐車されていたら、駐車料金はおよそ200ユーロ払わなければならない。テストグループは、130ユーロの駐車違反金で解決された。

☆ Comments
-- saa後ろに不定詞ないけど「値する」にしちゃった。
上手く訳せてないけど、「こんな金額じゃ『違反金』とはいえない」って意味だと思うんだな。違うかのぅ…。
-- väärin間違いっていう意味しか知らなかった。異なるも väärin なんだ。
-- 130 euron virhemaksuilla「数詞 + 名詞」なら数詞は主格だけど、「数詞 + 形容詞 + 名詞」だと数詞も形容詞と同じ格になる。てことは、もしもこの 130 をスペルアウトしたら euron に合わせて sadankolmenkymmenen なのかな。

☆ Words

parkkisakkoja
- parkki [単数主格] 駐車場、時間貸し駐車場、駐車中の車
- sakkoja [sakko/複数分格] 罰金、罰
pysäköinnistä [pysäköinti/出格] 駐車
saa [saada/3人称単数現在] 入手する、+tietää:学ぶ,見つける,知る、+不定詞:に値する、+不定詞:不定詞してもよい
virhemaksun
- virhe [単数主格] 間違い、欠点
- maksun [maksu/単数属格] 料金、支払い
varsin [副詞] かなり、とても
varsin [varsi/単数属格] 茎、取っ手、
tekemä [tehdä/agent participle] する、作る
toimitus [単数主格] 配送、編集員、編集局、宗教儀式、行動
pysäköi [pysäköidä/過去分詞受動態] 駐車する
pysäköity [pysäköidä/過去分詞受動態] 駐車する
pitänyt [pitää/過去分詞] +出格:好き、属格+~+不定詞:しなければならない、+分格:つかむ,飼う、+出格+kiini:しがみつく、+対格:し続ける
testiryhmä
- testi [単数主格] テスト
- ryhmä [単数主格] グループ、チーム
selvisi [selvitä/3人称単数過去] 明確になる、解決される、何とか扱う、逃れる、酔いを醒ます