ブログって続かない…。前回は3日坊主にも届かなかった。まあ、もともと日記なんて書いたことなかったし、しょうがないか。でも、せっかくアカウントもあることだし、何かしてみようと考えた。
で、思いついたのが、フィンランド語の実践的お勉強。具体的には、ヘルシンギンサノマットっつーヘルシンキの新聞社のサイトから何か訳してみようかなと。何を隠そう、フィンランド語を習いだしてもう1年をゆうに過ぎたのに、文法も知らなきゃ、語彙もない。そりゃそうだ、授業の前日しか勉強しないから。
でも、私の場合、特に必要性もないのに思いつきで習い始めちゃったから、モチベーションが続かないんだなぁ。だから、毎日少しずつできるようなのがいいと思った次第です。
では、本日のフィンランド国内ニュースから
25 Marraskuu, 2008
☆ Original text
Lähijunat myöhästelevät nyt turvalaitevian vuoksi
Julkaistu: 5:14 Päivitetty: 9:35 hs–stt SIRPA RÄIHÄ / HS
Lumi ei haitannut enää aamuliikennettä.
☆ Translation
近郊列車は今、安全装置故障のために遅れている
発行 5:14 更新 9:35 hs-stt SIRPA RÄIHÄ / HS
雪はもはや朝の交通を妨げていない。
☆ Words
Lähi- 近い~
myöhästellä 遅れる
turva 安全
laite 装置
vika 故障
vuoksi ~のために(後置詞)
julkaista 発行する
päivittää 更新する
haitata 障害となる
liikenne 交通
ぜぇぜぇ、本文に入る前まででいっぱいいっぱいだ。
lähijunaって何だかわからないけど、ググッたらあずさみたいなのが出てきた。日本語にも自信がないけど、翻訳ではなく芬文和訳ということで許してもらおう。
続きは明日(早くも挫折の悪寒…)。
0 件のコメント:
コメントを投稿